Читать онлайн книгу "The Woman in White / Женщина в белом"

The Woman in White / Женщина в белом
Уильям Уилки Коллинз

Сергей Александрович Матвеев


Легко читаем по-английски
Роман У. Коллинза «Женщина в белом» по праву занимает одно из видных мест в ряду лучших образцов английской литературы ХIХ в.

Любовь и предрассудки, стяжательство и преступления – темы вечные, поэтому роман, написанный более 100 лет назад, и сейчас захватывает читателя напряженным сюжетом.

Текст произведения подготовлен для уровня 4 (т. е. для продолжающих учить английский язык верхней ступени Upper-Intermediate) и снабжен комментариями. В конце книги предлагается англо-русский словарик.

Р?здание предназначено для всех, кто стремится читать английскую литературу РІ оригинале.





Wilkie Collins / Уилки Коллинз

The Woman in White / Женщина в белом



Подготовка текста, комментарии и словарь С. А. Матвеева



В© РћРћРћ В«Р?здательство РђРЎРўВ», 2015




The First Epoch





The Story Begun by Walter Hartright[1 - Walter Hartright – Уолтер Хартрайт] (of Clement’s Inn,[2 - Clement’s Inn – Клементс Р?РЅРЅ] Teacher of Drawing)


One day I received a letter. Frederick Fairlie, Esquire, of Limmeridge House, Cumberland,[3 - Frederick Fairlie, Esquire, of Limmeridge House. Cumberland – Фредерик Фэрли, эсквайр, владелец имения Лиммеридж в Кумберленде] wanted to hire a competent drawing-master, for a period of four months.

The master was to superintend the instruction of two young ladies in the art of painting in water-colours;[4 - water-colours– акварель] and he was to devote his leisure time, afterwards, to the business of repairing and mounting a valuable collection of drawings. Four guineas a week was the salary!

“Oh, Walter, your father never had such a chance as this![5 - your father never had such a chance as this – твоему отцу никогда так не везло]” said my mother, when she had read the letter and had handed it back to me.

This teacher would live at Limmeridge House with the family. I knew I was very lucky to get this job. Teaching the young ladies would be easy and pleasant, and the pay and working conditions were excellent.

The next morning I sent my papers. Three days passed, and on the fourth day, an answer came. It announced that Mr. Fairlie accepted my services, and requested me to start for Cumberland immediately. All the necessary instructions for my journey were carefully and clearly added in a postscript.

The heat had been awful all day, and it was now a close and sultry night. The moon was full and broad in the dark blue starless sky. I decided to walk. I wound my way down slowly over the heath. By the time I had arrived at the end of the road I had become completely absorbed in my own fanciful visions of Limmeridge House, of Mr. Fairlie, and of the two ladies whose practice in the art of water-colour painting I was so soon to superintend.[6 - I was so soon to superintend – мне вскоре надлежало обучать]

I had now arrived at the point where four roads met – the road to Hampstead,[7 - Hampstead – Хэмпстед] along which I had returned, the road to Finchley,[8 - Finchley – Финчли] the road to West End, and the road back to London. I had mechanically turned in this latter direction. Suddenly I felt the touch of a hand laid lightly and suddenly on my shoulder from behind me.

There, in the middle of the broad bright wide road stood the figure of a solitary Woman, dressed from head to foot in white garments. The strange woman spoke first.

“Is that the road to London?” she said.

I looked attentively at her. It was then nearly one o’clock. There was nothing wild, nothing immodest in her manner: it was quiet and self – controlled. The voice had something curiously still and mechanical in its tones, and the utterance was remarkably rapid. She held a small bag in her hand: and her dress – bonnet, shawl, and gown all of white – was certainly not composed of very delicate or very expensive materials. I guessed her to be about twenty-two years old.

“Did you hear me?” she said, still quietly and rapidly. “I asked if that was the way to London.”

“Yes,” I replied, “that is the way: it leads to St. John’s Wood[9 - St. John’s Wood – Сент-Джонз-Вуд] and the Regent’s Park.[10 - Regent’s Park – Риджент-Парк] You must excuse me; I didn’t see you until you touched me. You gave me quite a shock.”

“I did not do anything wrong, I have met with an accident[11 - I have met with an accident – со мной что-то случилось] – I am very unfortunate.”

She spoke with unnecessary earnestness and agitation. She turned, and pointed back to a place at the junction of the road to London and the road to Hampstead, where there was a gap in the hedge.

“I was hiding among those trees,” she said. “I heard you coming. I was afraid to speak to you until I had seen your face. When I saw that your face was kind, I followed you and touched you. Will you help me?”

Touch me? Why not call to me? Strange, very strange.

“May I trust you?” she asked. “I have met with an accident.” She stopped in confusion; and sighed bitterly.

The helplessness of the woman touched me.

“Please,” I said. “If it troubles you to explain your strange situation to me, don’t do it. I have no right to ask you for any explanations. Tell me how I can help you; and if I can, I will.”

“You are very kind, and I am very, very thankful to have met you. I have only been in London once before,” she went on, more and more rapidly, “and I don’t know London very well. But I have a friend here, a lady, who will be very glad to see me. I can stay with her but I need to carriage to take me to her house. Can you help me find one? Will you promise?”

She looked anxiously up and down the road; shifted her bag again from one hand to the other; repeated the words, “Will you promise?” and looked hard in my face.

What could I do? No house was near; no one was passing whom I could consult.

“Are you sure that your friend in London will receive you at such a late hour as this?” I said.

“Quite sure. But you must leave me when I tell you. Will you promise?”

As she repeated the words for the third time, she came close to me and laid her hand on my bosom – a thin hand; a cold hand (when I removed it with mine) even on that sultry night. Remember that I was young; remember that the hand which touched me was a woman’s.

“Will you promise?”

“Yes.”

We set our faces towards London, and walked on together in the first still hour of the new day – I, and this woman, whose name, whose character, whose story, whose objects in life, whose very presence by my side, at that moment, were mysteries to me. It was like a dream. Was I Walter Hartright? Who was this mysterious woman?

“I want to ask you something,” she said suddenly. “Do you know many people in London?”

“Yes, a great many.”

“And do you know anybody in London with the title of Baronet?[12 - Baronet – баронет, владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной.]”

As she asked me this, she was staring hard into my face. I was astonished by her question.

“Why do you ask?”

“Because I hope, there is one Baronet that you don’t know.”

“Will you tell me his name?”

“I can’t – I daren’t – I forget myself when I mention it.” She spoke loudly. “I hope you don’t know him!”

“No,” I said, “I don’t know any baronets. I’m only a drawing-master. I am afraid the baronet, whose name you are unwilling to mention to me, has done you something wrong. Who is this wicked baronet?”

“Thank God!” she said to herself. “I may trust him. I can’t tell you any more.”

The woman was looking very upset.

“Please don’t ask me any more questions.”

We walked forward again at a quick pace;[13 - at a quick pace – поспешно] and for half an hour, at least, not a word passed on either side. We had reached the first houses.

“Do you live in London?” she said.

“Yes,” I answered. And I added, “But tomorrow I shall be away from London for some time. I am going into the country.”

“Where?” she asked. “North or south?”

“North – to Cumberland.”

“Cumberland!” she repeated the word tenderly. “How I wish I was going there too. I was once happy in Cumberland.”

I tried again to lift the veil that hung between this woman and me.

“Perhaps you were born,” I said, “in the beautiful Lake country.”

“No,” she answered. “I was born in Hampshire; but I once went to school for a little while in Cumberland. Lakes? I don’t remember any lakes. Mrs Fairlie was my good friend. Mrs Fairlie’s husband was very rich and they lived in a big house, called Limmeridge House, just outside the village.”

It was my turn now to stop suddenly, staggered with astonishment.

“Ah! Mrs. Fairlie is dead; and her husband is dead; and their little girl may be married and gone away by this time. I can’t say who lives at Limmeridge now. If any more are left there of that name, I only know I love them.”

“This is London,” she said. “Do you see any carriage I can get? I am tired and frightened. I want to shut myself in and be driven away.”

I saw a cab, on the opposite side of the way.

“It’s so late,” she said. “I am only in a hurry because it’s so late. And I’m so tired, I don’t think I can walk any further. Let me take that cab.”

I saw that the driver had a kind face and I was sure he wouldn’t harm her. She got into the cab but I didn’t hear the address she gave to the driver.

“I’m quite safe, and quite happy now,” she said vehemently. “If you are a gentleman, remember your promise. Thank you – oh! thank you, thank you!”

My hand was on the cab door. She caught it in hers, kissed it, and pushed it away. The cab set off slowly, and disappeared into the darkness. The woman in white was gone.

Ten minutes or more had passed. I was still on the same side of the way. I was on the dark side of the road, in the thick shadow of some garden trees, when I stopped to look round. Suddenly I saw two men.

“Stop!” cried one. “Let’s ask him. Have you seen a woman pass this way, sir?”

“What sort of woman, sir?”

“A woman in white!”

“If you meet with the woman, please, stop her.”

“Why? What has she done?”

“She has escaped from the Asylum. Don’t forget; a woman in white!”

And two men ran away.

“She has escaped from my Asylum!” In the disturbed state of my mind, it was useless to think of going to bed, when I at last got back to my chambers. I sat down and tried to draw, then to read – but the woman in white got between me and my pencil, between me and my book. Where had she stopped the cab? What had become of her now?[14 - What had become of her now? – Что теперь с ней стало?]


* * *

The following day I travelled to Cumberland. The journey was long, we drove away slowly through the darkness in perfect silence. The roads were bad, we could not go fast. We had passed one gate before entering the drive, and we passed another before we drew up at the house. Except for one servant, everybody had gone to bed. I was informed that the family had retired for the night, and was then led into a large room where my supper was awaiting me.

I was too tired to eat or drink much. In a quarter of an hour I was ready to go to bed. The servant said, “Breakfast at nine o’clock, sir” – looked all round him to see that everything was in its proper place, and noiselessly went away.

“What shall I see in my dreams tonight?” I thought to myself, as I put out the candle; “The woman in white? Or the unknown inhabitants of this Cumberland mansion?”

When I got up the next morning, the sun was shining. From my window I had a wonderful view of the gardens stretching down to the bright blue sea in the distance. It was all so different from my tiny room in London that I began to feel enthusiastic and happy about starting my new life.

A little before nine o’clock, I descended to the ground-floor of the house. The servant showed me the way to the breakfast-room.

When I opened the door, I saw a young lady standing by the far window, with her back turned towards me, looking out across the garden. She turned and came towards me, holding out her hand and smiling warmly.

She had thick black hair and dark shining eyes. She wasn’t at all beautiful but the expression on her face was bright, friendly and intelligent.

The lady’s complexion was almost swarthy, and the dark down on her upper lip was almost a moustache. She had a large, firm, masculine mouth and jaw; prominent, piercing, resolute brown eyes; and thick, coal-black hair, growing unusually low down on her forehead.

“Mr. Hartright?” said the lady, her dark face lighting up with a smile, and softening and growing womanly the moment she began to speak. “Allow me to introduce myself as one of your pupils. My name is Marian Halcombe.[15 - Marian Halcombe – Мариан Голкомб] Shall we shake hands? I suppose we must come to it sooner or later – and why not sooner?”

These odd words of welcome were spoken in a clear, ringing, pleasant voice. We sat down together at the breakfast-table in as cordial and customary a manner as if we had known each other for years.

“My sister is in her own room,” continued the lady. “My uncle, Mr. Fairlie, never joins us at any of our meals: he is an invalid, and stays in his own apartments. There is nobody else in the house. Mr. Hartright – which will you have, tea or coffee?”

She handed me my cup of tea, laughing gaily. It was impossible to be formal and reserved in her company.

“My mother was twice married: the first time to Mr. Halcombe, my father; the second time to Mr. Fairlie, my half-sister’s father.[16 - my half-sister’s father – отец моей сводной сестры] Except that we are both orphans, we are in every respect as unlike each other as possible. My father was a poor man, and Miss Fairlie’s father was a rich man. I have got nothing, and she has a fortune. I am dark and ugly, and she is fair and pretty. Everybody thinks me crabbed and odd; and everybody thinks her sweet-tempered and charming. In short, she is an angel; and I am – Try some of that marmalade, Mr. Hartright, and finish the sentence, for yourself. What am I to tell you about Mr. Fairlie? Upon my honour, I hardly know. He will send for you after breakfast, and you can study him for yourself. In the meantime, I may inform you, first, that he is the late Mr. Fairlie’s younger brother; secondly,[17 - secondly – во-вторых] that he is a single man; and thirdly,[18 - thirdly – в-третьих] that he is Miss Fairlie’s guardian.[19 - Miss Fairlie’s guardian – опекун мисс Фэрли] I won’t live without her, and she can’t live without me; and that is how I come to be at Limmeridge House. My sister and I love each other very much. You must please both of us, Mr. Hartright, or please neither of us. Mr. Fairlie is too great an invalid to be a companion for anybody. I don’t know what is the matter with him, and the doctors don’t know what is the matter with him, and he doesn’t know himself what is the matter with him. We all say it’s on the nerves, and we none of us know what we mean when we say it. However, I advise you to humour his little peculiarities, when you see him today. Admire his collection of coins, prints, and water-colour drawings, and you will win his heart. From breakfast to lunch, Mr. Fairlie’s drawings will occupy you. After lunch, Miss Fairlie and I will go out to draw, under your directions. Drawing is her favourite whim, not mine. Women can’t draw – their minds are too flighty, and their eyes are too inattentive. No matter – my sister likes it; so I waste paint and spoil paper. As for the evenings, I think we can find interesting things to do. Miss Fairlie plays delightfully. And I can play chess, cards, and even billiards as well. What do you think of the plan? I do hope you’ll be happy with us. We enjoy living here, but it’s very quiet. We don’t have any of the excitement or adventures which you must be used to in London.”

Immediately her words reminded me of the woman in white.

“I don’t need any more adventures,” I said. “Two nights ago, I had an adventure which I will never forget.”

“You don’t say so,[20 - You don’t say so! – Да что вы говорите!] Mr. Hartright! May I hear it?”

“You have a claim to hear it. The chief person in the adventure was a total stranger to me, and may perhaps be a total stranger to you; but she certainly mentioned the name of Mrs. Fairlie.”

“Mentioned my mother’s name! You interest me. Pray go on.”

Then I told Miss Halcombe about my meeting with the mysterious woman in white, exactly as they had occurred; and I repeated what she had said to me about Mrs. Fairlie and Limmeridge House, word for word.

“The strange thing is that she mentioned your mother, Mrs Fairlie,” I said. “She seemed to have known her and loved her very much. Do you know who this woman can possibly be?”

Miss Halcombe’s face expressed vivid interest and astonishment, but nothing more. She shook her head. She looked interested but also astonished. Clearly she had no idea who the woman in white could be.

“Whoever she may be,” I continued, “the woman knew that Mrs. Fairlie and her husband were both dead; and she spoke of Miss Fairlie as if they had known each other when they were children. She told me she came from Hampshire.”

“You had better not speak of it yet to Mr. Fairlie, or to my sister. They are rather nervous and sensitive. When my mother came here, after her second marriage, she certainly established the village school just as it exists at the present time. But the old teachers are all dead, or gone elsewhere. The only other alternative I can think of – ”

At this point we were interrupted by the entrance of the servant, with a message from Mr. Fairlie, telling that he would be glad to see me, as soon as I had done breakfast.

“Wait in the hall,” said Miss Halcombe, answering the servant for me, in her quick, ready way. “Mr. Hartright will come out directly. I was about to say,” she went on, addressing me again, “that my sister and I have a large collection of my mother’s letters, addressed to my father and to hers. In the absence of any other means of getting information, I will pass the morning in looking over my mother’s correspondence with Mr. Fairlie. I hope to discover something when we meet again. The luncheon hour is two, Mr. Hartright. I shall have the pleasure of introducing you to my sister by that time, and we will occupy the afternoon in driving round the neighbourhood and showing you all our pet points of view. Till two o’clock, then, farewell.”

As soon as she had left me, I turned my steps towards the hall, and followed the servant, on my way, for the first time, to the presence of Mr. Fairlie.

We arranged to meet later and I went upstairs to Mr Fairlie’s room. The furniture was the perfection of luxury and beauty; the table in the centre was full of books, elegant conveniences for writing, and beautiful flowers; the second table, near the window, was covered with all the necessary materials for mounting water-colour drawings. It was the prettiest and most luxurious little sitting-room I had ever seen; and I admired it with the warmest enthusiasm.

The servant silently opened the door for me to go out into the passage. We turned a corner, and entered a long second passage. The servant disclosed two curtains of pale sea-green silk hanging before us; raised one of them noiselessly; softly uttered the words, “Mr. Hartright,” and left me.

I found myself in a large, lofty room, with a magnificent carved ceiling, and with a carpet over the floor, so thick and soft that it felt like piles of velvet under my feet. One side of the room was occupied by a long bookcase of some rare wood that was quite new to me. Mr. Fairlie was over fifty and under sixty years old. His beardless face was thin, worn, and pale, but not wrinkled; his nose was high and hooked; his eyes were large; his hair was scanty. He was dressed in a dark frock-coat.[21 - frock-coat – сюртук] Two rings adorned his white delicate hands.

“I am very glad to see you at Limmeridge, Mr. Hartright,” he said in a croaking voice. “Pray sit down. And don’t trouble yourself to move the chair, please. Movement of any kind is painful to me. My nerves are very delicate, you know. Have you got everything you want? Do you like your room?

“Everything is fine,” I started to say, but to my surprise Mr. Fairlie stopped me.

“Pray excuse me. But could you speak in a lower voice? Loud sound of any kind is torture to me. You will pardon an invalid? Yes. My nerves are very delicate. Have you met Marian and Laura?”

“I’ve only met Marian,” I said.

“I beg your pardon,” interposed Mr. Fairlie. “Do you mind my closing my eyes while you speak? Even this light is too much for them. Yes?”

“The only point, Mr. Fairlie, that remains to be discussed,” I said, “refers, I think, to the question: what kind of art would you like me to teach the two young ladies?”

“Ah! just so,” said Mr. Fairlie. “I’m afraid I don’t feel strong enough to discuss that,” said Mr. Fairlie. “You must ask Marian and Laura. Mr Hartright, it’s been a real pleasure meeting you, but now I’m getting tired. Please don’t bang the door on your way out. So kind of you.”

When the sea-green curtains were closed, and when the two doors were shut behind me, I stopped for a moment in the little circular hall beyond, and drew a long, luxurious breath of relief. It was a great relief to get out of Mr Fairlie’s room. It was like coming to the surface of the water after deep diving, to find myself once more on the outside of Mr. Fairlie’s room.

The remaining hours of the morning passed away pleasantly enough, in looking over the drawings, arranging them in sets, trimming their ragged edges, and accomplishing the other necessary preparations.

At two o’clock I descended again to the breakfast-room, a little anxiously. My introduction to Miss Fairlie was now close at hand.

When I entered the room, I found Miss Halcombe seated at the luncheon-table.

“How did you find Mr. Fairlie?” inquired Miss Halcombe. “Was he particularly nervous this morning, Mr. Hartright? I see in your face[22 - I see in your face – я вижу по вашему лицу] that he was particularly nervous; and I ask no more. Laura is in the garden, do come and meet her.”

We went out while she was speaking, and approached a pretty summer-house, built of wood, in the form of a miniature Swiss chalet.[23 - in the form of a miniature Swiss chalet – домик в швейцарском стиле] I saw a young lady sitting inside at a table, drawing, with her head bent closely over her work. She was wearing a pretty summer dress and had golden hair. This was Miss Fairlie.

How can I describe her? The water-colour drawing that I made of Laura Fairlie lies on my desk while I write. I look at it. Does my poor portrait of her, my patient labour of long and happy days, show me all her beauty? A fair, delicate girl, in a pretty light dress.

“There’s Laura,” whispered Miss Halcombe. Then more loudly she said, “Look there, Mr. Hartright,” said Miss Halcombe, pointing to the sketch-book on the table. “The moment Laura hears that you are in the house, she takes her sketch-book, and begins to draw!”

At once the young lady looked up from her drawing and her eyes met mine. She had a lovely face and the most beautiful smile in the world. But there was something else about her too – something that troubled and disturbed me. Had I met her before? I didn’t think so. But she reminded me of somebody I knew. Miss Fairlie laughed.

“I must say that I like to draw, but I am conscious of my ignorance. Now I know you are here, Mr. Hartright. I hope Mr. Hartright will pay me no compliments,” said Miss Fairlie, as we all left the summer-house.

“But why?” I asked.

“Because I shall believe all that you say to me,” she answered simply.

In those few words she unconsciously gave me the key to her whole character. Then I realised. Impossible as it may seem, Laura Fairlie looked very much like the woman in white!

We had been out nearly three hours, when the carriage again passed through the gates of Limmeridge House. On our way back I offered the ladies to choose the view which they were to sketch, under my instructions, on the afternoon of the next day.

When the dinner was over we returned together to the drawing-room. The drawing-room was on the ground-floor, and was of the same shape and size as the breakfast-room. At my request[24 - at my request – по моей просьбе] Miss Fairlie placed herself at the piano. How vividly that peaceful home-picture of the drawing-room comes back to me while I write! From the place where I sat I could see Miss Halcombe’s graceful figure, half of it in soft light, half in mysterious shadow.

Miss Fairlie was playing, Miss Halcombe was reading – till the light failed us. For half an hour more the music still went on. We went out to admire the night.

Then I heard Miss Halcombe’s voice – low, eager, and altered from its natural lively tone – pronounce my name.

“Mr. Hartright,” she said, “will you come here for a minute? I want to speak to you.”

I entered the room again immediately. Miss Halcombe was sitting with the letters scattered on her lap. On the side nearest to the terrace there stood a low sofa, on which I took my place. In this position I was not far from the glass doors, and I could see Miss Fairlie plainly.

“I’ve found out something interesting,” said Miss Halcombe. “I’ve been reading my mother’s letters and in one of them she mentions a little girl called Anne Catherick,[25 - Anne Catherick – Анна Катерик] who was visiting Limmeridge one summer with her mother. My mother had set up a school for the village children and while Anne was in Limmeridge, she went to this school. My mother writes about Anne Catherick with great affection.”

Miss Halcombe paused, and looked at me across the piano.

“Did the forlorn woman whom you met in the road seem young?” she asked. “Young enough to be two – or three-and-twenty?”

“Yes, Miss Halcombe, as young as that.”

“And she was strangely dressed, from head to foot, all in white?”

“All in white.”

“All in white?” Miss Halcombe repeated. “The most important sentences in the letter, Mr. Hartright, are those at the end, which I will read to you immediately. The doctor may have been wrong when he discovered the child’s defects of intellect, and predicted that she would �grow out of them.’ She may never have grown out of them.”

I said a few words in answer – I hardly know what. All my attention was concentrated on the white gleam of Miss Fairlie’s dress.

“Listen to the last sentences of the letter,” said Miss Halcombe. “I think they will surprise you.”

As she raised the letter to the light of the candle, Miss Fairlie turned from the balustrade, looked doubtfully up and down the terrace, and then stopped, facing us.

“Anne told my mother that she would always wear white to remember her by, as my mother’s favourite colour was white.”

“So it’s quite possible that the woman in white is Anne Catherick,” I said slowly. “What happened to Anne?”

“I don’t know,” said Miss Halcombe. “She and her mother left Limmeridge after a few months and never came back. There is no further mention of her in my mother’s letters.”

I looked further. There stood Miss Fairlie, a white figure, alone in the moonlight; in her attitude, in the turn of her head, in her complexion, in the shape of her face, the living image of the woman in white!

During the following weeks, I experienced some of the happiest and most peaceful moments in my life. Every afternoon I went with Miss Halcombe, or Marian as I called her, and Laura into the countryside to draw and paint.


* * *

Miss Halcombe and I kept our secret. I enjoyed Marian’s company very much and I admired and respected her greatly. But feelings of a different kind were awakening within me for Laura.


* * *

The days passed on, the weeks passed on, and every day Laura and I were growing closer. As I was teaching how to hold her pencil to draw, my hand would nearly touch her hand or my cheek would touch her cheek. At those moments, I was breathing the perfume of her hair, and the warm fragrance of her breath. In the evenings after dinner we would light the tall candles in the sitting room and Laura would play the piano. I loved to sit and listen to the beautiful music while darkness fell outside.

I loved her. Yes, the truth was that I was falling deeply in love with Laura. I tried hard to keep my feelings hidden, but I suspected that Marian had guessed.

The days passed, the weeks passed; it was approaching the third month of my stay in Cumberland. We had parted one night as usual. Laura! No word had fallen from my lips, at that time or at any time before it, that could betray me. But when we met again in the morning, a change had come over her[26 - a change had come over her – с ней произошла перемена] – a change that told me all.

There was a coldness in her hand, there was an unnatural immobility in her face, there was in all her movements the mute expression of constant fear. The change in Miss Fairlie was reflected in her half-sister. A week elapsed, leaving us all three still in this position of secret constraint towards one another. My situation was becoming intolerable.

From this position of helplessness I was rescued by Miss Halcombe. Her lips told me the bitter, the necessary, the unexpected truth.

It was on a Thursday in the week, and nearly at the end of the third month of my living in Cumberland.

In the morning, when I went down into the breakfast-room at the usual hour, Miss Halcombe, for the first time since I had known her, was absent from her customary place at the table.

Miss Fairlie was out on the lawn. She bowed to me, but did not come in. She waited on the lawn, and I waited in the breakfast-room, till Miss Halcombe came in.

In a few minutes Miss Halcombe entered. She made her apologies for being late rather absently.

Our morning meal was short and silent. Miss Halcombe, after once or twice hesitating and checking herself, spoke at last.

“I have seen your uncle this morning, Laura,” she said. “He confirms what I told you. Monday is the day – not Tuesday.[27 - Monday is the day – not Tuesday. – Это будет в понедельник, не во вторник.]”

Miss Fairlie looked down at the table beneath her. Her fingers moved nervously among the crumbs that were scattered on the cloth. Her lips themselves trembled visibly.

Miss Fairlie left the room. The kind sorrowful blue eyes looked at me, for a moment, with the sadness of a coming and a long farewell.

I turned towards the garden when the door had closed on her.[28 - the door had closed on her – дверь за ней закрылась] Miss Halcombe was standing with her hat in her hand, and her shawl over her arm, by the large window that led out to the lawn, and was looking at me attentively.

“I want to say a word to you in private, Mr. Hartright. Get your hat and come out into the garden. We are not likely to be disturbed there[29 - we are not likely to be disturbed there – там нас никто не потревожит] at this hour in the morning.”

We were walking across the garden when the gardener passed with a letter in his hand. Marian stopped him.

“Is that letter for me?” she asked.

“No, it’s for Miss Laura,” answered the man, holding out the letter as he spoke. Marian took it from him and looked at the address.

“A strange handwriting,” she said to herself. “Where did you get this?” she continued, addressing the gardener.

“Well, miss,” said the lad, “I just got it from a woman.”

“What woman?”

“An old woman, miss.”

“Oh, an old woman. Any one you knew?”

“No, I have never met her before.”

“Which way did she go?”

“That gate,” said the under-gardener, turning towards the south.

“Curious,” said Miss Halcombe; handing the letter back to the lad, “take it to the house, and give it to one of the servants. And now, Mr. Hartright, if you have no objection, let us walk this way.”

She led me across the lawn, along the same path by which I had followed her on the day after my arrival at Limmeridge. She then brought me to the summer house – the same summer house where I had first seen Laura. We went inside and sat down. I waited, wondering what she would say.

“What I have to say to you I can say here.”

With those words she entered the summer-house, took one of the chairs at the little round table inside, and signed to me to take the other.

“Mr. Hartright,” she said, “As your friend, I am going to tell you, at once, that I have discovered your secret – without help or hint, mind, from any one else. Mr. Hartright, I know that you’re in love with Laura. I don’t even blame you and you’ve done nothing wrong. Shake hands – I have given you pain; I am going to give you more, but there is no help for it – shake hands with your friend, Marian Halcombe, first.”

I tried to look at her when she took my hand, but my eyes were dim. I tried to thank her, but my voice failed me.

“Listen to me,” she said. “There’s something I must tell you – something which will cause you great pain. You must leave Limmeridge House, Mr. Hartright, before more harm is done. It is my duty to say that to you.”

I felt terribly saddened by her words.

“I know I’m only a poor art teacher,” I began.

“You must leave us, not because you are a teacher of drawing.”

She waited a moment, turned her face full on me, and reaching across the table, laid her hand firmly on my arm.

“Not because you are a teacher of drawing,” she repeated, “but because Laura Fairlie is engaged to be married. Her future husband is coming here on Monday with his lawyer. Our family lawyer, Mr. Gilmore, is coming here too. The two lawyers are going to draw up the marriage settlement between Laura and her husband. Once they have arranged this, a date for the wedding can be fixed.”

The last word went like a bullet to my heart. I never moved and never spoke. Hopes! Betrothed, or not betrothed, she was equally far from me. Would other men have remembered that in my place? Not if they had loved her as I did.

The pang passed, and nothing but the dull numbing pain of it remained. I felt Miss Halcombe’s hand again, tightening its hold on my arm – I raised my head and looked at her. Her large black eyes were rooted on me, watching the white change on my face, which I felt, and which she saw.

“Crush it![30 - Crush it! – Покончите с этим!]” she said. “Here, where you first saw her, crush it! Don’t shrink under it like a woman. Tear it out; trample it under foot like a man! Are you yourself again?[31 - Are you yourself again? – Вы пришли в себя?]”

“Enough myself, Miss Halcombe, to ask your pardon and hers. Enough myself to be guided by your advice, and to prove my gratitude in that way, if I can prove it.”

“It is an engagement of honour, not of love; her father sanctioned it on his deathbed, two years ago. Till you came here she was in the position of hundreds of other women, who marry men without love, and who learn to love them (when they don’t learn to hate!) after marriage, instead of before. Your absence and time will help us all three.”

“Let me go today,” I said bitterly. “The sooner the better.[32 - The sooner the better. – Чем раньше, тем лучше.] But what reason shall I give to Mr Fairlie as to why I’m going?”

“No, not today,” she replied. “You must wait till tomorrow to explain tell Mr. Fairlie the sudden change in your plans. Wait until the post arrives tomorrow. Then tell Mr Fairlie you’ve received a letter from London and that you have to return there at once on urgent business.”

I had just agreed to this plan when we heard footsteps. It was Laura’s maid.

“Oh, Miss Marian,” said the girl. “Please can you come quickly to the house? Miss Laura is very upset by a letter she received this morning.”

“It must be the same letter the gardener brought,” said Marian worriedly.

We hurried back to the house.

“We have arranged all that is necessary, Mr. Hartright,” she said. “We have understood each other, as friends should, and we may go back at once to the house. To tell you the truth, I am worried about Laura.”

Her words felt like arrows shot into my heart. I could hardly move or speak.

“May I know who the gentleman engaged to Miss Fairlie is?” I asked at last.

She answered in a hasty, absent way —

“A gentleman of large property in Hampshire.”

Hampshire! Anne Catherick’s native place. Again, and yet again, the woman in white. There was a fatality in it.

“And his name?” I said, as quietly and indifferently as I could.

“Sir Percival Glyde.[33 - Percival Glyde – Персиваль Глайд]”

Sir Percival! I stopped suddenly, and looked at Miss Halcombe.

“Sir Percival Glyde,” she repeated, imagining that I had not heard her former reply.

“Knight, or Baronet?” I asked, with an agitation that I could hide no longer.

She paused for a moment, and then answered, rather coldly —

“Baronet, of course.”

Baronet! Suddenly I was reminded of the woman in white. She had asked me if I knew any baronets and had told me of one who was cruel and wicked. Not a word more was said, on either side, as we walked back to the house. Miss Halcombe hastened immediately to her sister’s room, and I went to my studio.

She was engaged to be married, and her future husband was Sir Percival Glyde. A man of the rank of Baronet, and the owner of property in Hampshire.

There were hundreds of baronets in England, and dozens of landowners in Hampshire. I had not the shadow of a reason for connecting Sir Percival Glyde with the words that had been spoken to me by the woman in white. And yet, I did connect him with them.

I had been engaged with the drawings little more than half an hour, when there was a knock at the door. It opened, on my answering; and, to my surprise, Miss Halcombe entered the room.

Her manner was angry and agitated. She caught up a chair for herself before I could give her one, and sat down in it, close at my side. Marian was holding a letter in her hand and looking extremely angry and upset.

“Mr. Hartright,” she said, “You saw me send the gardener on to the house, with a letter addressed, in a strange handwriting, to Miss Fairlie?”

“Certainly.”

“The letter is an anonymous letter – a vile attempt to injure Sir Percival Glyde in my sister’s estimation.[34 - in my sister’s estimation – в глазах моей сестры] You are the only person in the house who can advise me. Mr. Fairlie, in his state of health and with his horror of difficulties and mysteries of all kinds, is not the right man. The clergyman is a good, weak man, who knows nothing out of the routine of his duties; and our neighbours are just the sort of comfortable acquaintances. I’d like you to read it. Tell me what you think, Mr. Hartright.”

She gave me the letter. It began abruptly, without any preliminary form of address, as follows —



“Do you believe in dreams? I hope, for your own sake, that you do. See what Scripture[35 - Scripture – Священное Писание]says about dreams, and take the warning I send you before it is too late.

Last night I dreamed about you, Miss Fairlie. You were standing in a church, waiting to be married. You looked so pretty and innocent in your beautiful white silk dress, and your long white lace veil, that the tears came into my eyes.

Beside you stood the man who was going to be your husband. He was neither tall nor short – he was a little below the middle size. A light, active, high-spirited man – about five-and-forty years old. He had a pale face, and was bald over the forehead, but had dark hair on the rest of his head. His beard was shaven on his chin. His eyes were brown too, and very bright; his nose straight and handsome and delicate. Have I dreamt of the right man? You know best, Miss Fairlie and you can say if I was deceived or not.

He had a slight cough, and when he put his hand up to his month, I could see a thin red mark on the back of his hand.

I could see deep into this mans heart. It was as black as night, and on it were written, in the red flaming letters which are the handwriting of the fallen angel, �Without pity and without remorse. This man has done harm to many people, and he will do harm this woman by his side.’ Behind him, stood a devil laughing; and there behind you, stood an angel weeping. And I woke with my eyes full of tears and my heart beating – for I believe in dreams.

Believe too, Miss Fairlie – I beg of you, for your own sake, believe as I do. Joseph and Daniel[36 - Joseph and Daniel – Р?РѕСЃРёС„ Рё Даниил (библейские персонажи)], and others in Scripture, believed in dreams. Inquire into the past life of that man, before you say the words that make you his miserable wife. Listen to my warning, Miss Fairlie, Miss Fairlie. Don’t marry this man. Your mother was my first, my best, my only friend.”


There the extraordinary letter ended, without signature of any sort.

“That is not an illiterate letter,” said Miss Halcombe, “I think it was written by a woman. What do you think, Mr. Hartright?”

“I think so too. It seems to me to be not only the letter of a woman, but of a woman whose mind must be – ”

“Deranged?” suggested Miss Halcombe.

I did not answer. While I was speaking, my eyes rested on the last sentence of the letter: “Your mother was my first, my best, my only friend.”

“We must use any chance of tracing the person who has written this,” I said, returning the letter to Miss Halcombe, “I think we ought to speak to the gardener again about the elderly woman who gave him the letter, and then to continue our inquiries in the village.”

“Sir Percival Glyde is anxious that the marriage should take place before the end of the year.”

“Does Miss Fairlie know of that wish?” I asked eagerly.

“She has no suspicion of it. Mr. Fairlie has written to London, to the family solicitor,[37 - family solicitor – поверенный семьи] Mr. Gilmore. Mr. Gilmore will arrive tomorrow, and will stay with us a few days. Mr. Gilmore is the old friend of two generations of Fairlies, and we can trust him, as we could trust no one else.”

“One of the paragraphs of the anonymous letter,” I said, “contains some sentences of personal description. Sir Percival Glyde’s name is not mentioned, I know – but does that description at all resemble him?”

“Accurately – even in stating his age to be forty-five – ”

Forty-five; and she was not yet twenty-one! That added to my blind hatred and distrust of him.

“There can be no doubt,” Miss Halcombe continued, “that every peculiarity of his personal appearance is thoroughly well known to the writer of the letter.”

“Even a cough that he is troubled with is mentioned, if I remember right?”

“Yes, and mentioned correctly.”

I felt the blood rush into my cheeks.

“But,” she said, “not a whisper, Mr. Hartright, has ever reached me, or my family, against Sir Percival.”

I opened the door for her in silence, and followed her out. She had not convinced me.

“We must find out more about the woman who gave this letter to the gardener,” said Marian. “Come on.”

We found the gardener at work as usual – but he couldn’t give us any more information to help us. The woman who had given him the letter had been wearing a long dark-blue coat and a scarf which covered her hair. She hadn’t spoken a word to him. After giving him the letter, she had hurried away in the direction of the village. That was all the gardener could tell us.

The village lay southward of the house. So to the village we went next.

We then went to the village and spent several hours asking people there if they had seen a strange woman that day, but nobody had. Three of the villagers did certainly assure us that they had seen the woman, but they were quite unable to describe her.

The course of our useless investigations brought us to the end of the village at which the schools established by Mrs. Fairlie were situated.

We entered the playground enclosure, and walked by the schoolroom window to get round to the door, which was situated at the back of the building. I stopped for a moment at the window and looked in.

The schoolmaster was sitting at his high desk, with his back to me. The pupils were all gathered together in front of him, with one exception. The one exception was a sturdy white-headed boy, standing apart from all the rest on a stool in a corner.

“Now, boys,” said the voice, “mind what I tell you.[38 - mind what I tell you – запомните, что я вам скажу] If I hear another word spoken about ghosts in this school, it will be the worse for all of you. There are no such things as ghosts, and therefore any boy who believes in ghosts believes in what can’t possibly be; and a boy who belongsto Limmeridge School, and believes in what can’t possibly be must be punished accordingly. Jacob[39 - Jacob – Джекоб] has been punished, not because he said he saw a ghost last night, but because he is too impudent and too obstinate to listen to reason, and because he persists in saying he saw the ghost after I have told him that no such thing can possibly be.”

Marian and I looked at each other in astonishment.

“Go home all of you to dinner,” said the schoolmaster, “except Jacob. Jacob must stop where he is; and the ghost may bring him his dinner, if the ghost pleases.”

We asked him if he had seen any strangers in the village that morning, but he shook his head.

“That wicked boy has been frightening the whole school, Miss Halcombe, by declaring that he saw a ghost yesterday evening,” answered the master; “and he still persists in his absurd story, in spite of all that I can say to him.”

“You foolish boy,” said Marian, “why don’t you beg Mr. Dempster’s pardon, and hold your tongue about the ghost?”

“Eh! – but I saw a ghost yesterday evening,” persisted Jacob, with a stare of terror and a burst of tears.

“Nonsense! You saw nothing of the kind. Ghost indeed! Don’t tell lies,” said Marian angrily. “There are no such things as ghosts.”

“I beg your pardon, Miss Halcombe,” interposed the schoolmaster, “but I think you had better not question the boy.”

She turned with an air of defiance to little Jacob, and began to question him directly. “Come!” she said, “I want to know all about this. You naughty boy, when did you see the ghost?”

“Yesterday. It was just where a ghost ought to be – in the churchyard. Near the grave with the tall white cross,” replied Jacob.

“Oh! you saw it yesterday evening, in the twilight? And what was it like?”

“All in white – as a ghost should be,” answered the ghost-seer, with a confidence beyond his years.

Marian turned pale and looked me eagerly in the face.

“The woman in white!” she said. “And the grave with the tall white cross is my mother’s grave. What does she want with that? I go at once to the churchyard. Perhaps we can learn something more there.”

As soon as we were alone again, Miss Halcombe asked me if I had formed any opinion on what I had heard.

“A very strong opinion,” I answered; “the boy’s story, as I believe, has a foundation in fact.”

“You shall see the grave.”

“Miss Halcombe, what has happened in the schoolroom encourages me to continue the investigation.”

“Why does it encourage you?”

“Miss Halcombe, I believe, at this moment, that the fancied ghost in the churchyard, and the writer of the anonymous letter, are one and the same person.[40 - one and the same person – один и тот же человек]”

She stopped, turned pale, and looked me eagerly in the face.

“What person?”

“The schoolmaster unconsciously told you.[41 - unconsciously told you – сам того не зная, сказал вам] When he spoke of the figure that the boy saw in the churchyard he called it �a woman in white.’”

“Not Anne Catherick?”

“Yes, Anne Catherick.”

She put her hand through my arm and leaned on it heavily.

“Mr. Hartright,” she said, “I will show you the grave, and then go back at once to the house. I had better not leave Laura too long alone. I had better go back and sit with her.”

We were close to the churchyard when she spoke. The church was a small building of grey stone, and was situated in a peaceful valley. The graves lay behind the church and rose a little way up the hillside.

There was a low stone wall all around the graves, and in one corner of the churchyard there was a group of trees, and among them was a tall white marble cross. Marian pointed to it.

“That cross marks my mother’s grave, I need go no farther with you,” said Miss Halcombe, pointing to the grave. “You will let me know if you find anything to confirm the idea you have just mentioned to me. Let us meet again at the house.”

She left me. I descended at once to the churchyard, and crossed the stile which led directly to Mrs. Fairlie’s grave. I looked attentively at the cross, and at the square block of marble below it, on which the inscription was cut. Then I noticed something strange. One half of the cross and the stone beneath had been marked and made dirty by the weather. But the other half was bright and clear as if somebody had cleaned the marble very recently. I looked closer, and saw that it had been cleaned – recently cleaned, in a downward direction from top to bottom.

The sun was beginning to go down and a cold wind started to blow. Dark storm clouds were moving quickly. In the far distance I could hear the noise of the sea. What a wild and lonely place this was.

Who had begun the cleansing of the marble, and who had left it unfinished? I found a hiding place among the trees and began to wait. I waited for about half an hour. The sun had just set when suddenly I saw a figure enter the churchyard and approach the grave hurriedly.

The figure was that of a woman. She was wearing a long coat of a dark-blue colour, but I could see a bit of the dress she wore underneath her coat. My heart began to beat fast as I noticed the colour – white.

The woman approached the grave and stood looking at it for a long time. Then she kissed the cross and took out a cloth from under her coat. She wet the cloth in the stream and started to clean the marble.

She was so busy with what she was doing that she didn’t hear me approach her. When I was within a few feet of her, I stopped.

She could sense that someone was behind her and stopped cleaning the marble, turning round slowly. When she saw me, she gave a faint cry of terror.

“Don’t be frightened,” I said. “Surely you remember me?”

I stopped while I spoke – then advanced a few steps gently – then stopped again – and so approached by little and little till I was close to her.

“You remember me?” I said. “We met very late, and I helped you to find the way to London. Surely you have not forgotten that?”

“You are very kind to me,” she murmured.

“I acted as your friend then, and I want to be your friend now. Please don’t be afraid.”

She stopped. She continued to look at me with a face full of fear. There was no doubt that it was the same strange woman – the woman I had met once.

“How did you come here?” she asked.

“Do you remember me telling you that I was going to Cumberland? Well, since we last met, I have been staying all the time at Limmeridge House.”

The woman’s sad pale face brightened for a moment.

“At Limmeridge House! Ah, how happy you must be there,” she said.

I looked at her. She smiled and I saw again the extraordinary likeness between her and Laura Fairlie. I had seen Anne Catherick’s likeness in Miss Fairlie. I now saw Miss Fairlie’s likeness in Anne Catherick. The great difference was that Laura’s face was full of joy and happiness, while this woman’s face was sad and frightened. What could it mean?

Anne Catherick’s hand laid on my shoulder.

“You are looking at me, and you are thinking of something,” she said. “What is it?”

“Nothing extraordinary,” I answered. “I was only wondering how you came here.”

“I came with a friend who is very good to me. I have only been here two days. Her tomb must be as white as snow. Is there anything wrong in that? I hope not. Surely nothing can be wrong that I do for Mrs. Fairlie’s sake?”

She was watching me.

“My name is Anne Catherick,” she said. “And I’ve come here to be close to my dear friend’s grave. Nobody looks after it – see how dirty it is. I must clean it.”

She picked up her cloth and started cleaning the marble.

“Are you staying in the village?” I asked her.

“No, no, not in the village,” she replied, “at a farm about three miles away. “Three miles away at a farm. Do you know the farm? They call it Todd’s Corner.[42 - Todd’s Corner – ферма Тодда]”

I remembered the place perfectly – it was one of the oldest farms in the neighbourhood, situated in a solitary, sheltered spot.

“The people there are good and kind, and an elderly woman looks after me well.”

“And where have you come from?” I went on.

“I escaped,” she said. “I’ve run away and I’m not going back.”

I remember that she escapes from an Asylum – a place where mad people are kept.

“You don’t think I should go back there, do you?” she said, looking at me worriedly. “I’m not mad and I’ve done nothing wrong. I was shut up in the Asylum by a man who is very cruel.”

“Certainly not. I am glad you escaped from it – I am glad I helped you.”

“Yes, yes, you did help me indeed,” she went on. “It was easy to escape. They never suspected me as they suspected the others. I was so quiet, and so obedient, and so easily frightened. You helped me. Did I thank you at the time? I thank you now very kindly.”

“Had you no father or mother to take care of you?”

“Father? – I never saw him – I never heard mother speak of him. Father? Ah, dear! he is dead, I suppose.”

“And your mother?”

“I don’t get on well with her.[43 - I don’t get on well with her. – Я с ней не лажу.] We are a trouble and a fear to each other. Don’t ask me about mother.”

Suddenly she looked at me with a new expression. “How is Miss Fairlie?” she asked.

“I’m afraid Miss Fairlie was not very well or very happy this morning,” I said.

She murmured a few words, but they were spoken in such a low tone, that I could not even guess at what they meant.

“Miss Fairlie has received your letter this morning. You did write that letter, didn’t you, Anne?”


* * *

“How do you know?” she said faintly. “Who showed it to you?” The blood rushed back into her face. “I never wrote it,” she cried; “I know nothing about it!”

“Yes,” I said, “you wrote it, and you know about it. It was wrong to send such a letter, it was wrong to frighten Miss Fairlie. If you had anything to say that it was right and necessary for her to hear, you should have gone yourself to Limmeridge House – you should have spoken to the young lady with your own lips.”

Anne sank down on her knees with her arms round the cross, and made no reply.

“Miss Fairlie will keep your secret,” I went on, “and not let you come to any harm. Will you see her tomorrow at the farm? Will you meet her in the garden at Limmeridge House?”

“Oh!” Her lips murmured the words close on the grave-stone. “You know how I love your child! Oh, Mrs. Fairlie! Mrs. Fairlie! Tell me how to save her. Be my darling and my mother once more, and tell me what to do for the best.”

I heard her lips kissing the stone. I stooped down,[44 - I stooped down – я склонился] and took the poor helpless hands tenderly in mine, and tried to soothe her.

It was useless. She snatched her hands from me, and never moved her face from the stone.

“I will talk of nothing to distress you,” I said.

“You want something,” she answered sharply and suspiciously. “Don’t look at me like that. Speak to me – tell me what you want.”

“I only want you to quiet yourself.”

“Why don’t you help me?” she asked, with angry suddenness.

“Yes, yes,” I said, “I will help you, and you will soon remember. I ask you to see Miss Fairlie tomorrow and to tell her the truth about the letter.”

“Ah! Miss Fairlie – Fairlie – Fairlie – ”

The mere utterance of the loved familiar name seemed to quiet her. Her face softened and grew like itself again.

“You need have no fear of Miss Fairlie,” I continued, “She knows so much about it already, that you will have no difficulty in telling her all. You mention no names in the letter; but Miss Fairlie knows that the person you write of is Sir Percival Glyde – ”

At the mention of Sir Percival’s name, she started to her feet, and a look of terrible hatred and fear came over the woman’s face. She screamed out, and my heart leaped in terror.

“What harm has he done you?” I asked.

“Sir Percival Glyde is the wicked man who shut me up in the Asylum!” she cried.


* * *

“I’m coming! I’m coming!” cried the voice from behind the clump of trees. In a moment more an elderly woman appeared.

“Who are you?” she cried. “How dare you frighten a poor helpless woman like that?”

She was at Anne Catherick’s side, and had put one arm around her, before I could answer. “What is it, my dear?” she said. “What has he done to you?”

“Nothing,” the poor creature answered. “Nothing. I’m only frightened.”

“Try to forgive me,” I said, when Anne Catherick took her friend’s arm to go away. “I will try,” she answered. “But you know too much – I’m afraid you’ll always frighten me now.”

“Good-night, sir,” said an old woman.

They moved away a few steps. I thought they had left me, but Anne suddenly stopped, and separated herself from her friend.

“Wait a little,” she said. “I must say good-bye.”

She returned to the grave, rested both hands tenderly on the marble cross, and kissed it.

“I’m better now,” she sighed, looking up at me quietly. “I forgive you.”

She joined her companion again, and they left the burial-ground.[45 - burial-ground – кладбище]

Half an hour later I was back at the house, and was informing Miss Halcombe of all that had happened during my meeting with Anne Catherick. She listened to me from beginning to end with a steady, silent attention.

“I’m so worried about the future,” she said. “I don’t have a very good feeling about Laura’s marriage to Sir Percival. What shall we do now?”

“I have a suggestion,” I said. “We have to ask Anne Catherick a lot more questions, but I’m sure she will talk more openly to a woman than a man. If Miss Fairlie – ”

“No,” interposed Miss Halcombe, in her most decided manner.

“Let me suggest, then,” I continued, “that you should see Anne Catherick yourself. Tomorrow, why don’t you come with me to the farm where she’s staying? You can meet her there and talk to her.”

“I will go anywhere and do anything to serve Laura’s interests. What did you say the place was called?”

“You must know it well. It is called Todd’s Corner.”

“Certainly. Todd’s Corner is one of Mr. Fairlie’s farms. Our dairymaid here is the farmer’s second daughter. She goes backwards and forwards constantly between this house and her father’s farm, and she may have heard or seen something which it may be useful to us to know.”

“Very well,” agreed Marian. “And in the meantime, there’s something else we have to do. We need to find out why Sir Percival Glyde shut Anne Catherick up in the Asylum. The Asylum you have mentioned is a well-known private one and it’s very expensive. Why is Sir Percival Glyde paying all that money to keep Anne there? We need to know the answer to that question before Sir Percival can marry my sister. Laura’s happiness means everything to me.

I’ll write to our family lawyer, Mr Gilmore, and tell him what’s happened. He will advise me as to what to do.”

“There is not the shadow of a doubt. The only mystery that remains is the mystery of his motive”.

“I see where the doubt lies, Mr. Hartright. Sir Percival Glyde shall not be long in this house without satisfying Mr. Gilmore, and satisfying me.”

We parted for the night.

This was my last day at Limmeridge House, and it was necessary, as soon as the post came in, to follow Miss Halcombe’s advice, and to ask Mr. Fairlie’s permission to shorten my engagement by a month, in consideration of a necessity for my return to London.

After breakfast the next morning, when the post had come, I sent a polite note to Mr. Fairlie. I told him I had to return to London on urgent business and asked his permission to leave. I knew that my time at Limmeridge House was nearly at an end.

I sat down at once to write the letter, expressing myself in it as civilly, as clearly, and as briefly as possible. An hour later I received Mr. Fairlie’s reply.



“Dear Mr Hartright,

I’m sorry but I’m not feeling well enough to see you at the moment.

Please excuse me. My nerves are so very delicate.

I cannot possibly imagine what business you have in London which is more important than your business at Limmeridge House. I am really very disappointed in you. However as I do not wish to be upset by any more such requests from you, I will allow you to leave. My health is of the greatest importance. Therefore you may go.”


I folded the letter up, and put it away with my other papers. I didn’t feel any anger inwards Mr Fairlie, I was only glad to leave. I accepted it now as a written release from my engagement. Then I went downstairs to find Marian and tell her that I was ready to walk to the farmhouse with her to meet Anne Catherick.

“Has Mr. Fairlie given you a satisfactory answer?” Marian asked as we left the house.

“He has allowed me to go, Miss Halcombe.”

We had agreed to say nothing to Laura about my meeting with Anne in the churchyard, and what Anne had said about Sir Percival Glyde. It would only worry Laura and upset her.

On our way to Todd’s Corner we arranged that Marian would enter alone, and I would wait outside. I thought she would be a long time talking to Anne Catherick, but she went into the farmhouse and came out again in less than five minutes.

“Does Anne Catherick refuse to see you?” I asked in astonishment.

“Anne Catherick is gone,” replied Miss Halcombe.

“Gone?”

“Gone with Mrs. Clements,[46 - Clements – Клементс] her elderly companion. They both left the farm at eight o’clock this morning.”

I could say nothing – I could only feel that our last chance of discovery had gone with them.

“The dairymaid just told me she left for the station at eight o’clock this morning.”

“Let’s ask the dairymaid some more questions,” I said.

We went back inside. Clearly the dairymaid had no idea why Anne Catherick had left so suddenly. She had been planning to stay at the farm for several more days, but the evening before she had suddenly become ill and fainted.

“Do you think anything happened to frighten her?” I asked.

“I don’t think so,” replied the girl. “I was only trying to cheer her up by telling her the local news. She looked so pale and sad sometimes that I felt sorry for her.

“And you told her the news at Limmeridge House?”

“I was telling her about Miss Fairlie and Limmeridge House as I thought she would be interested.”

“Did you tell her that visitors were expected at the house on Monday?” I said.

“Yes, sir. I told her that somebody was coming. She was taken ill after that.”

“Did you mention names? Did you tell them that Sir Percival Glyde was expected on Monday?”

“Yes, miss – I told them Sir Percival Glyde was coming. I hope there was no harm in it – I hope I didn’t do wrong.”

“Don’t worry, you did nothing wrong,” Marian said kindly.

We stopped and looked at one another the moment we were alone again.

“Is there any doubt in your mind, now, Miss Halcombe?”

The expression on Marian’s face was very serious.

“Sir Percival Glyde shall remove that doubt, Mr. Hartright – or Laura Fairlie shall never be his wife.”


* * *

As we walked round to the front of the house, a horse and carriage approached us along the drive. Mr. Gilmore had arrived.

I looked at him, when we were introduced to each other, with an interest and a curiosity which I could hardly conceal.

Mr. Gilmore’s complexion was florid – his white hair was worn rather long and kept carefully brushed – his black coat, waistcoat, and trousers fitted him very well – his white cravat was carefully tied. He had an air of kindness which was very pleasing.

My hours were numbered at Limmeridge House – my departure the next morning was settled. I knew that Marian and Mr Gilmore would have a lot to talk about so I didn’t follow them inside. Instead I turned back into the garden and began to wander about alone, along the paths where we had spent so many happy times in the summer.

Now it was winter and everything had changed. The flowers with leaves had all gone, and the earth was bare and cold. Everything reminded me of the happy times when I had walked with Laura. I remembered her warm smile and her sweet voice and the conversations we had had. But now there was no Laura and only a frozen emptiness remained.

I could bear it no longer. The empty silence of the beach struck cold to my heart. I returned to the house and the garden.

On the west terrace walk I met Mr. Gilmore. He was evidently in search of me. “You are the very person I wanted to see,” said the old gentleman. “I had two words to say to you, my dear sir. Miss Halcombe and I have been talking over family affairs, and in the course of our conversation she said about the anonymous letter. You have acted well, Mr Hartright, and done everything you could. You have been of great help to Marian and Laura, and I owe you many thanks for that. Now I want to tell you that I’ll take over the matter. It is in safe hands – my hands.”

“May I ask what you are going to do?” I said.

“I’m going to send a copy of the letter to Sir Percival Glyde at once. He’ll be able to look at it before he comes here. He has an excellent reputation and a very high position in society. I’m sure he’ll give us a very satisfactory explanation when he arrives on Monday. The letter itself I shall keep here to show to Sir Percival as soon as he arrives. This is all that can be done until Sir Percival comes on Monday. I have no doubt myself that every explanation which can be expected from a gentleman and a man of honour, he will readily give. Sir Percival stands very high, sir – an eminent position, a reputation above suspicion – I feel quite easy about results – quite easy, I am rejoiced to assure you. Things of this sort happen constantly in my experience. Anonymous letters – unfortunate woman – sad state of society. The case itself is, most unhappily, common. We will wait for events – yes, yes, yes – we will wait for events. Charming place this. Charming place, though, and delightful people. You draw and paint, I hear, Mr. Hartright? What style?”

Mr Gilmore then changed the conversation to general subjects and we walked back to the house together. It was nearly time for dinner so I went to my room and waited there until I heard the dinner bell ring. Then I went downstairs.

I determined to end it. I told Marian the reasons to hasten my departure.

“No, no,” she said, earnestly and kindly, “leave us like a friend. Stay here and dine, stay here and help us to spend our last evening with you as happily, as like our first evenings, as we can. It is my invitation – ”she hesitated a little, and then added, “Laura’s invitation as well.”

I promised to remain. My own room was the best place for me till the dinner bell rang. I waited there till it was time to go downstairs.

I had not spoken to Miss Fairlie – I had not even seen her – all that day. And now our last evening together had come. She was wearing a pretty dark-blue dress – the one which was my favourite. She looked more beautiful than ever – beautiful but sad. She came forward to meet me and gave me her hand. She was trying hard to be as normal as possible, but her smile, usually so warm, was very faint and her fingers were as cold as ice.

As we sat through dinner I pretended to be happy, but I felt as if my heart was breaking. Mr. Gilmore and Marian did most of the talking. Mr. Gilmore noticed nothing wrong and told stories and jokes. Laura sat silently. Now and again her eyes would meet mine, and then she would look away.

At last the meal ended and we all went through to the sitting room. Mr. Gilmore and Marian got out the card table and started to play cards. I stood still, not knowing where to go or what to do next.

Mr. Gilmore was a great assistance to us. He was in high good humour, and he led the conversation.

“Shall I play some of those little melodies of Mozart’s which you used to like so much?” asked Laura, opening the music nervously, and looking down at it while she spoke.

Before I could thank her she hastened to the piano. The chair near it, which I had always been accustomed to occupy, stood empty. She struck a few chords – then glanced round at me – then looked back again at her music.

“Won’t you take your old place?” she said, speaking very abruptly and in very low tones.

“I may take it on the last night,” I answered.

She did not reply – she listened to the music – music which she knew by memory, which she had played over and over again, in former times, without the book.

“I am very sorry you are going,” she said, her voice almost sinking to a whisper, her eyes looking more and more intently at the music, her fingers flying over the keys of the piano with a strange energy which I had never noticed in her before.

“I shall remember those kind words, Miss Fairlie, long after tomorrow has come and gone.”

“Don’t speak of tomorrow,” she said. “Let the music speak to us of tonight, in a happier language than ours.”

Her lips trembled, her face grew even paler, and she turned away from me quickly.

At last the time had come to say goodnight. Mr. Gilmore stood and shook my hand warmly.

“It was a great pleasure to meet you, Mr Hartright,” he said. “I do hope we’ll meet again. And don’t worry about that little matter of business which we spoke about. It’s quite safe in my hands. Goodbye and have a good journey!”

The next morning I went downstairs at half past seven. Both Marian and Laura were in the breakfast room. Laura got up and ran from the room.

Marian took my hands and pressed them in her own.

“I’ll write to you,” she said. “You’ve been like a brother to me and Laura. Thank you so much for everything. I’ll watch you leave from upstairs. Goodbye.”

She too left the room and I remained alone for a few minutes, looking sadly out of the window at the winter scene outside.

Then I heard the door open again and the soft sound of a woman’s dress moving over the carpet. My heart beat quickly as I turned round. It was Laura, holding something in her hand.

“I only went to get this,” she said, holding out a little sketch. “I hope it will remind you of your friends here.”

It was drawn in her own hand and was of the summer house where we’d first met. My hand trembled as I took it from her. I was afraid to say what I really felt, so I just said,

“It will never leave me – it will stay beside me for the rest of my life.”

“Please promise me something. Promise me that if ever a time comes when you need help, you will remember me – the poor drawing master who taught you. Promise you’ll let me know.”

“I promise,” she replied. “I promise with all my heart. Oh, please don’t look at me like that.”

I had moved closer to her and taken her hand in mine. I held her hand fast and looked into her eyes while the tears were flowing down her cheeks.

“For God’s sake, leave me!” she cried out.

At that moment I knew that Laura loved me too.

I dropped her hand. Through the tears which blinded my own eyes, I saw her for the last time. She sank into a chair with her arms on the table and her head resting on them.

One farewell look, and the door had closed upon her – the great gulf of separation had opened between us – the image of Laura Fairlie was a memory of the past already.



The End of Hartright’s Narrative.




The Story Continued by Vincent Gilmore (of Chancery Lane,[47 - of Chancery Lane – из Ченсери-Лейн] Solicitor)


I write these lines at the request of my friend, Mr. Walter Hartright. Mr. Hartright decided to present the story to others, in the most truthful and most vivid manner.

I was present during the living of Sir Percival Glyde in Cumberland, and was personally concerned in one important result of his short residence under Mr. Fairlie’s roof. It is my duty, therefore, to add these new links to the chain of events.

I arrived at Limmeridge House on Friday the second of November.

My object was to remain at Mr. Fairlie’s until the arrival of Sir Percival Glyde. But Mr. Fairlie had been, or had fancied himself to be, an invalid for years past, and he was not well enough to receive me.

I did not see Miss Fairlie until later in the day, at dinner-time. She was not looking well, and I was sorry to observe it. She is a sweet lovable girl, amiable and attentive to everyone.

Miss Halcombe was the first member of the family whom I saw. She met me at the house door, and introduced me to Mr. Hartright, who had been staying at Limmeridge for some time past. Mr. Walter Hartright, the art teacher, seemed a very pleasant young man. I was informed that Mr. Hartright was leaving the next day. Marian also told me about the business of the letter which Laura had received, and how helpful Mr. Hartright had been to her about that. I told them that I would send a copy of the letter to Sir Percival.

On Saturday Mr. Hartright had left before I got down to breakfast. I took a walk by myself in the afternoon, and looked about at some of the places.

I’ve been a lawyer to the Fairlie family for many years. I knew Laura’s father, Mr. Philip Fairlie, very well, and I’ve known Marian and Laura since they were children. I’m very fond of them both, and I was most anxious to make a good marriage settlement for Laura. Laura, I’m sorry to say, didn’t look well – not like her usual happy self at all. She played the piano to us that evening, but she made a lot of mistakes.

At two o’clock Mr. Fairlie sent to say he was well enough to see me. He had not altered since I first knew him. His talk was to the same purpose as usual – all about himself and his ailments, his wonderful coins, and his Rembrandt etchings.

The moment I tried to speak of the business that had brought me to his house, he shut his eyes and said I “upset” him.


* * *

The rest of the weekend passed quietly and on Monday Sir Percival Glyde arrived. I found him to be a most charming and friendly man, so far as manners and appearance were concerned. He looked rather older than I had expected. I have seldom met such a charming and friendly man. When we were introduced, I found his manner so easy and pleasant that straight away we got on together like old friends.

However I was surprised to see that Laura didn’t seem very happy to see him. After his arrival, she left the room as soon as she could politely do so, leaving Marian and I to speak with Sir Percival.

Miss Fairlie was constrained and uneasy in his presence. Sir Percival neither noticed the restraint in her reception of him, nor her sudden withdrawing from our society.

As soon as the door had closed behind Laura, Sir Percival brought up the business of the letter. He had received the copy which I had sent him and, as I had expected, he had a very satisfactory explanation. He had stopped in London on his way from Hampshire, had read the documents forwarded by me, and had travelled on to Cumberland, anxious to satisfy our minds by the speediest and the fullest explanation that words could convey. I offered him the original letter, which I had kept for his inspection. He thanked me, and declined to look at it, saying that he had seen the copy, and that he was quite willing to leave the original in our hands.

He told us that several years ago he had had a servant called Mrs. Catherick who was excellent in every way and had provided him with loyal and faithful service through difficult times. She had been doubly unfortunate in being married to a husband who had deserted her, and in having an only child whose mental faculties had been in a disturbed condition from a very early age. Her daughter’s name was Anne. Yes, unfortunately there was something wrong with her mind – so that she didn’t behave like a normal person. These problems got so bad that in the end her mother could no longer look after her at home.


* * *

Sir Percival offered to help by finding and placing Anne in an excellent Asylum where people would be kind to her and where she would be well looked after. It was expensive to keep Anne in the Asylum, but because of Mrs. Catherick’s loyal service to him, he offered to pay the money.

Unfortunately Anne had found out that Sir Percival had had something to do with placing her in the Asylum. He had done his duty to the unhappy young woman. But Anne hadn’t understood that he was acting out of kindness to help her mother and herself. She hated him because he had placed her there so she had written the letter to Laura.

I was the first to speak in answer to this appeal. When Sir Percival had finished, I said, “Now everything is very clear and I understand completely. Thank you, Sir Percival. How kind of you it was to help Mrs. Catherick’s poor daughter.”




Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/uilyam-kollinz/the-woman-in-white-zhenschina-v-belom/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Walter Hartright – Уолтер Хартрайт




2


Clement’s Inn – Клементс Р?РЅРЅ




3


Frederick Fairlie, Esquire, of Limmeridge House. Cumberland – Фредерик Фэрли, эсквайр, владелец имения Лиммеридж в Кумберленде




4


water-colours– акварель




5


your father never had such a chance as this – твоему отцу никогда так не везло




6


I was so soon to superintend – мне вскоре надлежало обучать




7


Hampstead – Хэмпстед




8


Finchley – Финчли




9


St. John’s Wood – Сент-Джонз-Вуд




10


Regent’s Park – Риджент-Парк




11


I have met with an accident – со мной что-то случилось




12


Baronet – баронет, владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной.




13


at a quick pace – поспешно




14


What had become of her now? – Что теперь с ней стало?




15


Marian Halcombe – Мариан Голкомб




16


my half-sister’s father – отец моей сводной сестры




17


secondly – во-вторых




18


thirdly – в-третьих




19


Miss Fairlie’s guardian – опекун мисс Фэрли




20


You don’t say so! – Да что вы говорите!




21


frock-coat – сюртук




22


I see in your face – я вижу по вашему лицу




23


in the form of a miniature Swiss chalet – домик в швейцарском стиле




24


at my request – по моей просьбе




25


Anne Catherick – Анна Катерик




26


a change had come over her – с ней произошла перемена




27


Monday is the day – not Tuesday. – Это будет в понедельник, не во вторник.




28


the door had closed on her – дверь за ней закрылась




29


we are not likely to be disturbed there – там нас никто не потревожит




30


Crush it! – Покончите с этим!




31


Are you yourself again? – Вы пришли в себя?




32


The sooner the better. – Чем раньше, тем лучше.




33


Percival Glyde – Персиваль Глайд




34


in my sister’s estimation – в глазах моей сестры




35


Scripture – Священное Писание




36


Joseph and Daniel – Р?РѕСЃРёС„ Рё Даниил (библейские персонажи)




37


family solicitor – поверенный семьи




38


mind what I tell you – запомните, что я вам скажу




39


Jacob – Джекоб




40


one and the same person – один и тот же человек




41


unconsciously told you – сам того не зная, сказал вам




42


Todd’s Corner – ферма Тодда




43


I don’t get on well with her. – Я с ней не лажу.




44


I stooped down – я склонился




45


burial-ground – кладбище




46


Clements – Клементс




47


of Chancery Lane – из Ченсери-Лейн



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация